Флэшбэк - Страница 136


К оглавлению

136

— Это что еще за хрень?

— Вероятно, твой отец занимается скалолазанием, — ответил Леонард, увидев металлические карабины и зажимы, которые в прошлом веке назывались жумарами.

— Фига с два, — сказал Вэл. — Готов спорить на что угодно, предок припас это на тот случай, если вдруг придется давать деру с крыши. Видишь это?

Он поднял небольшой прямоугольный сверток из оранжево-черного нейлона.

— Что это?

— Это для плавания. Может, плавающее кресло вроде тех, что бывают у рыбаков. Предок спускается с крыши на газон, надувает эту хреновину и гребет что есть мочи на другую сторону реки.

— Такие меры предосторожности вполне разумны на случай пожара… — начал было Леонард.

Вэл расхохотался и принялся просматривать ящики.

— Твоему отцу не понравится, что ты копаешься в его вещах, — заметил Леонард.

— Мой… отец… может надеть свой лучший галстук и поцеловать меня в задницу, — сказал Вэл. — Если я найду деньги, то сразу же смотаюсь отсюда.

Он вытащил из-под свежего нижнего белья несколько ампул с флэшбэком и швырнул на кровать.

— И ты даже не станешь ждать отца, чтобы поздороваться с ним?

— Нет.

Вэл заглянул под кровать, за большой телеэкран, обследовал бачок унитаза и душ. Потом, вернувшись в комнату, он посмотрел на ящики, которые только что переворошил, и пробормотал:

— Постой-ка. Я помню, что когда от меня что-то прятали в доме…

Вэл принялся вытаскивать ящики и выворачивать их содержимое на пол. Жестом попросив деда подвинуться, он стал укладывать пустые ящики на кровать дном вверх. К каждому ящику снизу скотчем были прикреплены цветные папки.

— Опаньки, — сказал парень.

— Не похоже на деньги. Твой отец придет в ярость, когда вернется и увидит…

Но Вэл уже сорвал скотч и теперь укладывал папки на столик, одну поверх другой. Сначала он просто перелистывал страницы, явно в поисках денег, но, просмотрев папки, разложил их по порядку и принялся читать.

— Господи Иисусе, — выдохнул Вэл.

— Что это?

Вэл без слов, не отрываясь от следующей папки, швырнул деду ту, что уже прочел.

— Господи Иисусе, — снова проговорил он.

Леонард начал читать. Такие дурные предчувствия были у него только раз в жизни — когда его жена Кэрол пришла домой и сообщила ему, что у нее рак яичников.

Это были ксерокопии доклада для жюри присяжных — доказательства, снимки, сделанные со спутника, записи телефонных разговоров и другая информация. Из всего этого вытекал единственный вывод: пять с половиной лет назад Ник Боттом, детектив первого ранга из отдела по особо важным делам, узнал о романе своей жены с Харви Коэном, помощником окружного прокурора, — и подстроил убийство обоих, замаскировав его под автокатастрофу.

— Господи Иисусе, — прошептал доктор Джордж Леонард Фокс.

Вэл закончил беглый просмотр последней папки, встал, вытащил альпинистские веревки из стенного шкафчика и бросил их на пол. Потом он открыл свою сумку и начал вынимать оттуда вещи, одновременно опустошая карманы собственной куртки.

Леонард понял, что мальчишка набивает карманы пистолетными обоймами и горстями пуль.

После этого Вэл набросил на плечо бухту веревки с карабинами, вышел из двери и исчез в лабиринте боксов внутри прежнего «Беби-гэпа».

— Вэл! — Леонард побежал к наружным дверям, выкрикивая имя внука.

Но тот уже скрылся из виду — вероятно, сбежал по неработающему эскалатору и завернул за угол коридора.

Леонард стал беспомощно ходить по кругу. Что он может сделать? А если позвонить Ганни Г., охраннику, и сказать, чтобы он не выпускал Вэла? Но в развороченном боксе Ника Боттома, конечно, не было телефона. Сердце схватило после короткой пробежки по коридору. Догнать Вэла не было ни малейшей возможности.

Старик подошел к перилам и посмотрел на то, что прежде было элитным моллом. Перед замызганными окнами бывших магазинов на грязных плитках валялись вонючие мешки с мусором.

Если бы сквозь запыленные, частью открытые фонари в крыше не проникало немного света, в молле было бы совсем темно и нечем дышать.

— Боже мой, боже мой, — прошептал Леонард, почти уверенный, что Вэл отправился за пистолетом и станет бродить у входа, дожидаясь возвращения отца. Придет ли Ник пешком или приедет на машине, он все равно будет мишенью.

Леонард почти уже вернулся в бокс, когда услышал удары и звук бьющегося стекла.

«Господи, они бьют Вэла».

Он снова побежал к перилам, но оттуда по-прежнему никого не было видно; казалось, все в порядке. Леонард остался бы стоять там в ожидании, что кто-нибудь появится и объяснит причину шума, но боль в груди была невыносимой.

Хватая ртом воздух, Леонард вернулся в бокс Ника, отодвинул пустые ящики и сел на кровать. В груди болело так, что он подумал: «Сейчас потеряю сознание». Он заставил себя подняться и подошел к столу, глядя на груду папок.

Вэл вытащил из своих карманов все — перочинный нож, записную книжку, всякий хлам, чтобы освободить место для обойм и отдельных патронов, которые у него были с собой. На столе лежал и телефон Дары: Вэл в спешке забыл его взять. Леонард с трясущимися руками сел на кровать и активировал несколько функций, все еще действовавших на телефоне, потом перешел к зашифрованным текстам и большим видеофайлам.

Появился запрос на трехбуквенный пароль.

Вспомнив, как его прелестная, проказливая дочь рассказывала отцу, почему она влюбилась в человека с таким нелепым именем — Ник Боттом, Леонард набрал буквы: с-о-н.

И получил доступ. Сначала он открыл видеофайлы, но те оказались не видеодневником: в камеру — явно более высокого разрешения, чем установленную на телефоне Дары, — смотрели незнакомые Леонарду люди, говорившие об использовании флэшбэка. Файлы были громадными. Леонард прокручивал их, но там возникали все новые и новые люди, говорившие в камеру. Дара ни разу не появилась. Леонард не мог понять, почему эти записи оказались в ее телефоне.

136